© Neue Sirene™



Gerrit Kouwenaar

treibend      (Holländisch/Deutsch)

Auf diesem wasser treibt man, als was
treibt man, als watte treibt man
auf diesem wasser, rücklings, und unter

das lichtere wasser, das trockene, die luft
faßt seine abwesenheit kaum
wenn da wind ist, da jetzt wind ist

hängen die schnäbel über den augen, hoch
verübelt, immer auf lager, ewige hast, alles
ist denkbar solange man da ist, keine

andere tragkraft als diese, keine tiefe
zur höhe, obschon der spiegel nichts zu
verteilen hat, also lebt man, also einzig

dazwischen treibt man, unter und auf -

Aus dem Holländischen von Volkmar Mühleis


Gerrit Kouwenaar

drijvend   (Holländisch/Deutsch)

Op dit water drijft men, als wat
drijft men, als watten drijft men
op dit water, ruggelings, en onder

het dunnere water, het droge, de lucht
bevat zijn afwezigheid minder
als er wind is, nu er wind is

hangen de snavels boven de ogen, hoog
aast altijd op lager, eeuwig haast, alles
is denkbaar zolang men er is, geen

andere draagkracht dan deze, geen diepte
dan hoogte, ofwel de spiegel heeft niets
te verdelen, dus leeft men, dus enig

daartussen drijft men, onder en op -


Hauptmenü Inhalt aller Ausgaben Aktueller Band Digitale Ausgaben zum Herunterladen Presse Konzeption Autoren Kunstfotografien Termine Email/Webimpressum Anzeigen Bestellung