© Neue Sirene™



Raffaello Baldini          



Weiß nicht    (Italienisch/Deutsch)



Ich hingegen, es ist schon eine Weile, dass ich bete, nachts,
wenn ich wach werd, und so dalieg, und nicht mehr einschlaf,
ist es das Alter? weiß nicht, ist es Angst?
ich bete, und mir ist, als fühl ich innen, weiß nicht,
als wär ich nicht allein, ich weiß auch nicht, als wär,
das sind Sachen, da tut man sich schwer, ich sag das so,
dabei weiß ich nicht mal, ob ich dran glaub oder nicht dran glaub.


Aus dem italienischen Dialekt von Elsbeth Gut Bozzetti



Raffaello Baldini


A n'e' so    (Italienisch/Deutsch)


Invìci mè l'è un pó ch'a pràigh, ad nòta,
quant a m svégg, ch'a so lè, ch'a n'arcàp sònn,
l'è la vciaia? a n'e' so, l'è la paéura?
a pràigh, e u m pèr 'd sintéi, a n'e' so,
cmè ch'a n fóss da par mè, a n'e' so, cmè che,
l'è robi ch'l'è fadéiga, a déggh acsè,
mo a n'e' so gnénch' s'a i cràid o s'a n'i cràid.



Non lo so. Invece io è un po' che prego, di notte / quando mi sveglio, che
sono lì, che non riprendo sonno, / è la vecchiaia? non lo so, è la paura? /
prego, e mi pare di sentire dentro, non lo so, / come se non fossi solo, non
so, come se, / sono cose che è difficile, dico così, / ma non so nemmeno se
ci credo o non ci credo.


Hauptmenü Inhalt aller Ausgaben Aktueller Band Digitale Ausgaben zum Herunterladen Presse Konzeption Autoren Kunstfotografien Termine Email/Webimpressum Anzeigen Bestellung