© Neue Sirene™



Vénus Khoury-Ghata

[Ohne Titel]    (Französisch/Deutsch)

Wir haben unsere Verzweiflung dem Wacholder und dem Stechdorn erklärt
unseren einzigen Vettern in einer Fremdsprache
wir haben an der Schulter des Granatapfelbaums geweint der jeden Monat auf unserer Schwelle blutete

Wir haben den Wald um Anhörung gebeten
und das Zeugnis zweier Amseln beigebracht die gesehen haben
wie wir das Wort Ziege in beide Richtungen schrieben1
wir haben das Alphabet besiegt

Unser Schuster sprach Sanskrit
der Pfarrer und die Gosse sprachen Latein

Man warf uns unsere Unwissenheit in der Vogelkunde vor
dennoch kannten wir den Namen eines jeden Sterns und seine korrekte Zeichensetzung auf der Seite des Himmels.

1 Das heißt, in lateinischer Schrift (von links nach rechts) und in arabischer Schrift (von rechts nach links); d.Übs.

Aus dem Französischen von Stefan Weidner



Vénus Khoury-Ghata

[Ohne Titel]     (Französisch/Deutsch)

Nous avons expliqué notre désespoir à l'argousier et au genièvre
nos seuls cousins en langue étrangère
nous avons pleuré sur l'épaule du grenadier qui saignait tous les mois sur notre seuil

Nous avons demandé audience à la forêt
et fourni le témoignage de deux merles qui nous ont vus écrire le mot chèvre dans les deux sens
nous avons vaincu l'alphabet

Notre cordonnier parlait le sanskrit
le curé et le ruisseau parlaient latin

On nous reprochait notre ignorance en matière d'ornithologie
pourtant nous connaissions le nom de chaque étoile et sa ponctuation exacte sur la page du ciel.


Hauptmenü Inhalt aller Ausgaben Aktueller Band Digitale Ausgaben zum Herunterladen Presse Konzeption Autoren Kunstfotografien Termine Email/Webimpressum Anzeigen Bestellung